吴梦梦作品全集

2026-01-07 07:25:53 来源:金牛网
(近观中国)中韩元首会谈,习近平为何提到这两个成语? 《吴梦梦作品全集》据中国外交部发言人毛宁2月8日介绍,中方决定向叙利亚方面提供3000万元人民币的紧急人道主义援助,提供200万美元的现汇援助和叙方急需的救援物资,同时加快落实正在实施的粮食援助项目。《吴梦梦作品全集》

冒着风雪严寒,藏族牧民尼格一行7人,骑着摩托车开始一天的巡查监测,守护源头生态。

  中新社北京1月6日电 题:中韩元首会谈,习近平为何提到这两个成语?

  中新社记者 郭超凯

  “作为朋友和邻居,中韩应该多走动、常来往、勤沟通。”1月5日,中国国家主席习近平在北京同来华进行国事访问的韩国总统李在明举行会谈。

  此访是李在明就任韩国总统后首次访华,也是他2026年首次出访。会谈中,习近平提到两个成语:“中韩两国长期坚持‘以和为贵’‘和而不同’,超越社会制度和意识形态差异,相互成就、共同发展。”

1月5日下午,中国国家主席习近平在北京人民大会堂同来华进行国事访问的韩国总统李在明举行会谈。会谈前,习近平和夫人彭丽媛同李在明和夫人金惠景合影。 中新社记者 盛佳鹏 摄

  中韩地缘相近、文化相通,同属儒家文化圈的深厚渊源,让“以和为贵”“和而不同”理念成为双方共通的文化认知。

  回望历史,“以和为贵”“和而不同”是中韩关系发展历程的真实写照。

  1992年,中韩两国以前瞻战略眼光打破冷战坚冰,正式建立外交关系,这正是“以和为贵”“和而不同”理念的生动实践。

  习近平5日在会谈中指出,双方应延续这一优良传统,不断增进互信,尊重各自选择的发展道路,照顾彼此核心利益和重大关切,坚持通过对话协商妥善解决分歧。

  此访是韩国总统时隔8年多再次对华进行国事访问,也是两位领导人继韩国庆州会晤后时隔两个月再次会面。

  中国社会科学院亚太与全球战略研究院研究员董向荣认为,两国元首面对面深入沟通,有助于巩固中韩关系回暖向好势头。在涉及彼此核心利益的问题上,增进理解、减少误判是“以和为贵”的应有之义。

  过去几年,中韩关系经历了困难和挑战。访华前夕,李在明受访强调,此行目的在于最大限度地减少或消除以往存在的误解或矛盾。在5日的会谈中,李在明表示,愿以新的一年首次元首外交为契机,巩固韩中关系全面恢复发展势头,求同存异,深化韩中战略合作伙伴关系,共同开辟两国关系发展新局面。

  中国国际问题研究院研究员杨希雨表示,李在明此番表态,正是希望消除影响双边关系的负面因素,坚持“以和为贵”的相处之道。

  “和而不同”也是中韩相互成就、共同发展的基础。

  长期以来,经贸合作是中韩关系的压舱石。中国连续多年是韩国最大贸易伙伴,韩国也是中国最重要的经贸伙伴之一。

  此次李在明携四大集团会长在内的200多名韩国企业家访华,彰显韩国各界对深化对华合作的强烈期待。

  习近平在会谈中强调,中韩“要加强发展战略对接和政策协调,做大共同利益蛋糕”。从科技创新到生态环境,从交通运输到经贸合作,会谈后两国元首共同见证签署15份合作文件。

  在5日举行的中韩商务论坛上,李在明以“同海共航”为喻,生动阐释韩中经贸的深厚联结。他强调,韩中需深化在人工智能、文化等领域合作,在差异中发现并利用共同点。

  董向荣指出,随着中国产业升级,中韩经济已逐渐从垂直互补转向水平协作,双方秉持“和而不同”的思维,在良性竞争中发掘合作新领域,有望实现更高水平的互利共赢。

  “以和为贵”也是中韩处理地区问题的共同遵循。

  当前世界百年变局加速演进,国际形势更加变乱交织。习近平在会谈中指出,中韩在维护地区和平、促进全球发展方面肩负重要责任,有广泛利益交集,应当坚定站在历史正确一边,作出正确战略选择。

  80多年前,中韩两国付出巨大民族牺牲,赢得抗击日本军国主义的胜利。据韩国总统府发言人透露,除北京外,李在明此行还将赴上海参观大韩民国临时政府旧址。

  杨希雨表示,大韩民国临时政府旧址见证了抗日战争岁月里中韩人民倾力相援的历史情谊,李在明这一行程安排彰显了“以和为贵”的意涵。今天中韩更应携手捍卫二战胜利成果,守护东北亚和平稳定。

  从历史深处走来,“以和为贵”“和而不同”已融入中韩关系发展的肌理。这份穿越千年的东方智慧,既是中韩邻里相处的密码,也是继往开来前行的钥匙。(完)

【编辑:史词】
非洲许多国家对俄罗斯依赖程度高,明显与西方国家的对俄制裁保持着距离。
她以0岁婴儿,每年交20万元、交5年,总保费100万元举例,高中至研究生的10年间总共可以领取97万元,30岁保单满期还可以一次性领取120万元支持生活新阶段。

用好改革开放“关键一招”,围绕“深化要素市场化改革”“完善市场经济基础制度”“推进高水平对外开放”等重点聚力攻坚,就能不断激发市场活力,实现经济由大到强的新跨越。。

(责任编辑:麦克鲍力施)