三、办好民生实事,打好“服务牌”近年来,兰溪针对各领域人才推出系列举措:组织开展“学子归巢行”、在金学子产业游、“青兰之约”等系列活动,感召更多青年人才选择兰溪、留在兰溪;出台《关于鼓励“行知英才”落户的若干意见》《兰溪市保障企业用工的若干意见(试行)》,让在兰人才住房有补助、就学有保障、医疗有服务;成立“乡贤人才基金”,倾力打造“学在兰溪”“康养兰溪”品牌,两年内共发放奖励超2000万元。
中新网天津11月29日电 (记者 谢雁冰)第九届中央文献翻译与研究论坛29日在天津外国语大学开幕。
本届论坛由中央党史和文献研究院第六研究部、天津外国语大学(中央文献翻译研究基地)联合主办,《国外理论动态》杂志协办,来自三十余家机构、高校的专家学者参加开幕式。
本届论坛主题为“习近平新时代中国特色社会主义思想对外翻译与国际传播:引领与赋能”,旨在深入探讨习近平新时代中国特色社会主义思想的对外翻译和国际传播实践,同时聚集国内外翻译学者和研究专家,共同分享中央文献翻译最新研究成果。
中央党史和文献研究院第六研究部主任卿学民在开幕式上说,中央文献是系统全面展现中国共产党理论创新和实践成果的重要载体,其准确、生动、有效的对外翻译传播关乎党和国家形象的塑造,关乎国家话语权的提升,关乎人类命运共同体的构建。要在翻译研究中展现中国式现代化的深厚底蕴与时代高度,要勇于探索深层次人工智能等新技术在文献翻译中的应用和伦理边界,要置身于更广阔的文明交流互鉴背景,研究如何创新中央文献对外翻译与传播的模式和渠道。
天津外国语大学副校长朱鹏霄在开幕式上表示,党的二十届四中全会审议通过的“十五五”规划建议明确提出,完善国际传播体制机制,创新传播载体和方式,全面提升国际话语权,讲好中国故事等一系列部署,为新时代中国国际传播工作锚定了方向、明确了目标。本次论坛紧扣全会的战略要求,旨在系统探讨习近平新时代中国特色社会主义思想在全球语境下的翻译实践与传播路径,进一步推动党的创新理论在国际社会的传播。
本届论坛设有两场主旨发言,并将围绕“中央文献翻译与对外话语体系构建”、“‘人类命运共同体’与‘一带一路’翻译谈”、“中央文献翻译的理论与实践”、“人工智能、翻译技术与中央文献翻译”等四个主题进行大会发言。此外,论坛还设置了“习近平新时代中国特色社会主义思想重要术语翻译规范”专题分论坛、青年论坛和博士论坛,供与会专家学者充分交流探讨。
中央文献翻译与研究论坛创办于2015年,已成功举办八届,是国内关于政治文献对外翻译与研究的高端学术活动,为中央文献翻译和传播中重要问题的深入研讨搭建对话平台,同时也是该领域同仁交流合作及成果发布的重要平台,助力提升中央文献对外翻译与国际传播质量。长期以来,论坛取得了积极的社会效应和丰硕的学术成果,为助力我国国际传播能力建设和话语体系建设,构建中国话语与中国叙事体系作出了重要贡献。
本届论坛将于11月30日闭幕。(完)
【编辑:曹子健】以其发行价格计算,该股网上发行合计冻资350亿元。。
- 今日热点
- 黑龙江:成功入围首批国家智能制造标准应用试点项目名单
- 特朗普狂遭打脸,更大危机藏在背后——(3)
- 为食品“输陆”奔波者反挨批,民进党为掩饰无能再打“抹红”牌
- 新春走军营丨贴心服务暖军属
- 新春走基层丨河南濮阳县:招工复产稳就业
- 坚持不敢腐、不能腐、不想腐一体推进(认真学习宣传贯彻党的二十大精神)