一些公众号、小程序还会声称自己将ChatGPT的服务通过技术手段“转接”至国内,以方便用户使用并收取费用。
中新网北京1月30日电 题:国防部“You wish”爆火!“做梦吧”竟是全球通用反讽?
作者 李嘉茵 沙晗汀 贺劭清
“You wish”,中国国防部发言人蒋斌大校的霸气回怼火了。
据报道,瑞典、英国、美国、日本等国有关军工企业和机构发布了所谓“击沉”中国海军舰艇的动画视频。在1月29日国防部例行记者会上,国防部新闻局副局长、国防部新闻发言人蒋斌大校霸气回应:“对于这一类自嗨式的行为,我想对他们说,You Wish!”
轻松日常的表达,却是对虚假叙事分量十足的回击。作为英语中带有调侃的口语,“You wish”直译是“你希望”,实际含义却很犀利——“想得美”“做梦吧”“别做梦了”。当对方提出不切实际的期待时,这句话就像一盆冷水,既轻松又扎心。
在英语流行文化中,“You wish”早已是常客。比如,在《哈利·波特》系列电影中,哈利曾用“You wish”回怼马尔福的“Scared, Potter?(怕吗,波特?)”。美国也有部家庭喜剧电影,名字就叫《You Wish!》。
“wish(希望,愿望)”一词,可用于表达真诚的希冀,如节庆、生日时的愿望。但在某些特定语境下,它也会暗含“愿望难以实现”之意,相当于中文语境中“做梦去吧”所承载的委婉否定。
与之意思相近的“dream(梦想)”一词,同样具有这种语义的“弹性”:个人梦想可以闪耀希望之光,但若被评价为“just a dream(只是梦想)”,则往往意味着不切实际。
因此,在国际外交场合,各国领导人也常用“wish”“dream”及其相关词组表达反讽,传递"别异想天开"的态度。
美国总统特朗普就深谙此类简短、轻蔑,充满讽刺意味的表达方式,在面对记者犀利提问时曾多次使用。相比于“You wish”,特朗普的惯用表述是“I wish you luck”。尽管直译是“我祝你好运”,但在特定语境下经常带有讽刺意味。
2017年5月,时任美国总统特朗普解雇了当时的联邦调查局局长科米,后者当时正就“通俄门”事件展开调查。6月6日,科米出席国会参议院听证会前,记者提问特朗普有什么话想对科米说,特朗普说“I wish him luck”。对于自己的“政敌”,特朗普显然并非衷心祝其好运,而是带有轻蔑、讽刺意味。
北约秘书长马克·吕特近日也使用了这种反讽。今年1月26日,吕特在欧洲议会发言,对欧洲防务自主的可能性评价道:“如果有人认为欧盟能脱离美国独自自卫,那就继续做梦(keep on dreaming)吧。”
2025年10月20日,针对特朗普提出的重启伊核谈判提议,以及“美国已摧毁伊朗核能力”的言论,伊朗最高领袖哈梅内伊毫不客气地回怼:“Very well, in your dreams!”
这句话直译为“很好,在你梦里”,其实就是指“做你的美梦去吧”。短短五个词,火药味拉满。
无论是文艺作品还是外交场合,一句简短的反讽之所以能跨越次元,正在于它精准戳破不切实际的虚妄。
而此次中国国防部发言人一句“You wish”能够爆火,也正因其以国际社会熟稔的言语方式,举重若轻地完成了反制炒作的犀利一击。(完)
【编辑:张子怡】此前已有有投资人向北京证监局举报过乾元泰和,2022年5月北京证监局认定,该公司存在未按照基金合同关于止损线的约定进行投资操作(涉及其他产品)、未按照基金合同约定如实向投资者进行信息披露,将对乾元公司采取行政监管措施。。
- 今日热点
- 万象“耕”新,力保粮食生产开局稳
- 外电:看好经济走势,中国企业年后忙于招兵买马
- 人间仙境!兔年的第一场秦岭春雪
- 浙江金华义乌市委编办有序推进机构编制事项报告工作
- 【理响中国】开局之年“第一课”!党员干部如何正确理解中国式现代化?
- 日本成年年龄降至18岁 多地仍举办20岁成人式