依托毗邻香港、辐射湾区的优势,罗湖全国试点首发“数字人民币红包”;面向香港居民开展数字人民币跨境支付测试;在全市首批“跨境理财通”20家试点银行中,罗湖占据9席;首批“监管沙盒”8个项目中,罗湖4项入选,3项涉及跨境服务;完成全国首批多边央行数字货币桥试点工作;与深圳人行共同实施“深港消费金融高质量发展示范工程”,在境外卡使用、外汇业务办理、扩大本外币一体化资金池、跨境理财、跨境收支等领域探索创新,进一步便利跨境金融服务……同创伟业创始合伙人、董事长郑伟鹤在发表演讲时也为罗湖发展创投业“支招”,并提出了几点值得罗湖去思考和探索的问题:第一,进一步把罗湖的金融平台打造好;第二,进一步把香港的活钱引进来用好;第三,如何把银行保险等金融资本与产业创新结合在一起;第四,如何补齐天使投资基金的短板;第五,探索尝试发展市场化母基金;第六,进一步利用好口岸优势、开放优势。
中新社武汉4月25日电 (记者 梁婷)2026中国翻译协会年会25日在武汉举行,会上发布的《人工智能翻译与文化“新三样”出海研究报告》显示,在人工智能技术赋能下,中国文化“新三样”出海正加速实现从劳动密集型本地化向智能创新型全球化转型。
据了解,以网络文学、网络影视剧、网络游戏为代表的中国文化“新三样”,凭借数字化、年轻化、高互动的优势,成为中国文化出海的重要载体与亮丽名片。
报告显示,在网络文学领域,头部出海平台依托自研人工智能翻译系统,翻译成本大幅降低,日产能达千万字级别,全球多语种同步更新已成为现实;在网络影视剧领域,人工智能字幕生成、语音克隆与口型匹配技术缩短了多语种译配周期,微短剧赛道借助“人工智能试水、人工提质”的分层交付模式,海外市场规模显著扩增;在网络游戏领域,人工智能深度嵌入术语管理、质量检测和营销素材生成等全链条,有力支撑中国自研游戏海外销售。
同时,翻译行业正加速向人机协同新形态转型,“人工智能赋能增效、译者把控质量底线”的分层协作模式成为行业广泛共识。
报告指出,尽管人工智能翻译大幅降低跨语言传播的门槛、提升出海效率,但文化“新三样”国际化进程仍面临数据安全与合规、文化偏见、质量与成本平衡等挑战。报告建议产业链各方采取差异化、精准化、协同联动的发展战略,合力破解出海难题。
该报告由中国翻译协会组织编制。另据会上发布的《2026中国翻译行业发展报告》数据,2025年中国翻译行业总产值约701.2亿元人民币,以人工智能翻译为主营业务的企业数量达2183家。(完) 【编辑:胡寒笑】
经历过强震后,当地幸存者不敢回家,加济安泰普国际机场成为众多民众的避难场所。。
- 今日热点
- 区财政局“三步走”开展全区基本公共卫生服务项目绩效评价
- 锦州:多彩活动气氛浓 欢欢喜喜“闹元宵”
- 香港将军澳跨湾大桥正式通车
- 吉林省公安厅——以不构成犯罪不捕、不诉比率客观评价办案质效 进一步推进公安机关严格规范公正文明执法
- 军民同乐庆佳节:“兵妈妈”陪官兵一起“闹”元宵
- 在中华风物里,读懂一个“新”字