案例部分采用征集的方式,结果显示:中国城市在讲好城市故事,推进全球化表达方面已小有成效,北京、上海、广州等城市的国际传播效能进一步提升,武汉、成都、杭州、沈阳等省会城市的国际能见度和美誉度也有所增强,此外,涌现出前海、烟台、盐城、连云港、中山、景德镇、太仓等一批城(区)国际传播的积极践行者,他们正成为向世界传递中国主张、中国智慧、中国方案的主力军之一。
中新网北京4月28日电 (记者 应妮)历时三年多完成的《现代汉语词典》(汉维对照版)日前获得第六届中国出版政府奖图书奖。负责该书编译工作的专家在受访时指出,词典的出版是近年来新疆辞书翻译编辑工作的重大成果,其以铸牢中华民族共同体意识为主线,在词汇的对照与释义中搭建起语言沟通的桥梁,促进各民族交往交流交融。
《现代汉语词典》(汉维对照版)是一部权威工具书。它以《现代汉语词典》的规范体系为基础,通过标准的维吾尔文对照,服务于各族群众在学习、工作、交往中的实际需求,是维吾尔语语言文字规范使用的权威参照,也是落实国家语言文字政策的重要实践。中国出版政府奖作为我国新闻出版领域的最高奖项,自2007年首次启动评选以来,每三年评选一届,旨在表彰行业内业绩卓著、贡献突出的单位与个人。
负责该书编译工作的专家在受访时指出,《现代汉语词典》(汉维对照版)紧贴新疆经济社会发展与民生实际,有效助力各族群众提升语言文字应用能力与文化素养,为构筑各民族共有精神家园、传承中华优秀语言文化提供了重要载体。
专家说,《现代汉语词典》(汉维对照版)的使用,在名词术语翻译、应用方面起到示范作用,能促进少数民族语言文字中名词术语的认知统一、应用规范和健康发展,有效推动国家通用语言文字的教育普及逐步向更高水平发展。《现代汉语词典》(汉维对照版)的翻译实践和出版经验,也将为少数民族语言文字词汇学、语用学和翻译学的进一步发展提供借鉴,实现民族语言文字现代性的快速发展。
据了解,编译出版工作始于2018年5月,出版团队成立了由新疆大学语言学院、新疆财经大学语言学院有关专家和自治区部分党政机关的资深翻译组成的四个翻译小组。工作中严格遵循四大原则:一是忠实母本,汉维对应一致;二是坚守中华文化立场;三是规范名词术语翻译,坚持“借内不借外”;四是坚持实事求是,正确对待涉及民族、宗教、历史等知识性内容。《现代汉语词典》(汉维对照版)于2021年9月正式出版。
新疆自治区文联原主席、新疆作协名誉主席阿拉提·阿斯木表示,语言是心灵的桥梁。这本词典以《现代汉语词典》(第7版)的规范体系为基础,它像一位耐心睿智的朋友,帮助各族兄弟姐妹更准确、更自如地学习国家通用语言文字,也让维吾尔文的规范使用有了权威的参照。它紧贴新疆这片热土的实际需要,在词汇的你来我往中,默默筑起各民族交往交流交融的桥梁。“愿这本词典走进千家万户,成为我们共建美好家园、传承中华优秀传统文化的同行者,在字里行间,铸牢中华民族共同体意识。”(完)
【编辑:史词】有效应对重大风险挑战,应善于看到整体,习惯从整体上观察和分析问题,做好有效应对重大风险挑战的顶层设计与制度安排,同时善于看到局部,看到局部对整体的反作用,关注到局部安全对整体安全的影响,还要关注到整体安全与局部安全的相互影响和相互转化,看到事物的不断发展变化。。
- 今日热点
- 将全面建设社会主义现代化国家战略部署落到实处
- 《求是》杂志发表习近平总书记重要文章《全面从严治党探索出依靠党的自我革命跳出历史周期率的成功路径》
- 【海报】农民画里的这些丰收场景 你认得吗?
- 中青网评:让书写青春华章的大思政课火在掌上云端
- “在共建‘一带一路’平台上展现中国青年风采”(我们的新时代)
- 石家庄市公安局开展“110宣传日”进警营活动