案例部分采用征集的方式,结果显示:中国城市在讲好城市故事,推进全球化表达方面已小有成效,北京、上海、广州等城市的国际传播效能进一步提升,武汉、成都、杭州、沈阳等省会城市的国际能见度和美誉度也有所增强,此外,涌现出前海、烟台、盐城、连云港、中山、景德镇、太仓等一批城(区)国际传播的积极践行者,他们正成为向世界传递中国主张、中国智慧、中国方案的主力军之一。
随着国际交流、跨境贸易等快速发展,翻译软件已经成为我们打破语言壁垒的便捷工具。然而,这些软件在为我们提供便利的同时,也可能暗藏个人隐私、信息安全失泄密风险,大家应提高警惕、注意防范。
指尖轻点 暗藏隐患
——云端传输藏风险。部分翻译软件依赖云端服务器处理数据。个别人员在使用翻译软件时,为图方便,直接将内部工作敏感信息以文本形式上传。殊不知,这些明文数据可能被别有用心之人窃取,造成敏感信息外泄。
——平台留痕存缺陷。个别翻译软件在设计时可能存在安全漏洞,翻译快照、双语网页分享等功能默认公开,甚至完整记录用户翻译内容。境外间谍情报机关或不法分子可能利用窃取的数据推测用户身份、工作领域等,给个人隐私、信息安全带来隐患。
——恶意潜伏开后门。个别来路不明的翻译软件、非官方下载的翻译插件,可能被不法分子植入恶意代码,一旦安装使用,就会在用户终端搭建隐蔽的非法通信渠道,持续潜伏窃密。
规范使用 安全便捷
广大人民群众特别是涉密岗位工作人员在使用翻译软件时,要保持必要的谨慎,防范失泄密风险。
——规范使用。涉密岗位工作人员应严格遵守《中华人民共和国保守国家秘密法》相关规定,恪守“涉密不上网,上网不涉密”原则,处理涉密敏感信息不使用联网翻译,切实阻断涉密敏感信息云端留存、外泄的风险。
——严控权限。使用翻译软件时,仅开放翻译所需的必要权限,拒绝相册、文件、定位、通讯录等非必要权限申请;使用后及时关闭软件后台运行,定期清理翻译记录、缓存文件等。
——谨慎安装。优先选择官方正版的翻译软件,定期更新软件版本,及时封堵安全漏洞;拒绝来路不明的安装包、小众插件、破解版工具等,严防被植入恶意程序,从源头上杜绝“硬件木马”“软件后门”。
来源:国家安全部微信公众号 【编辑:叶攀】
柯达、摩托罗拉、迪士尼、乐购等公司也投身于这一趋势。。
- 今日热点
- 为转移注意力?特朗普撤销前中情局长安全许可
- 四川省泸州市委编办以“四化”构建科学高效安全生产防控体制
- 民进党举行中执会 聚焦讨论学伦、黑金议题
- 合肥东风大道(裕溪路至新安江路)改造工程最新消息
- 您访问的页面找不回来了
- “I·游天津”精品旅游线路