经过中共方面有理有利有节的斗争和周恩来等在谈判桌上运用高超的谋略周旋,双方签订了“双十协定”。
随着国际交流、跨境贸易等快速发展,翻译软件已经成为我们打破语言壁垒的便捷工具。然而,这些软件在为我们提供便利的同时,也可能暗藏个人隐私、信息安全失泄密风险,大家应提高警惕、注意防范。
指尖轻点 暗藏隐患
——云端传输藏风险。部分翻译软件依赖云端服务器处理数据。个别人员在使用翻译软件时,为图方便,直接将内部工作敏感信息以文本形式上传。殊不知,这些明文数据可能被别有用心之人窃取,造成敏感信息外泄。
——平台留痕存缺陷。个别翻译软件在设计时可能存在安全漏洞,翻译快照、双语网页分享等功能默认公开,甚至完整记录用户翻译内容。境外间谍情报机关或不法分子可能利用窃取的数据推测用户身份、工作领域等,给个人隐私、信息安全带来隐患。
——恶意潜伏开后门。个别来路不明的翻译软件、非官方下载的翻译插件,可能被不法分子植入恶意代码,一旦安装使用,就会在用户终端搭建隐蔽的非法通信渠道,持续潜伏窃密。
规范使用 安全便捷
广大人民群众特别是涉密岗位工作人员在使用翻译软件时,要保持必要的谨慎,防范失泄密风险。
——规范使用。涉密岗位工作人员应严格遵守《中华人民共和国保守国家秘密法》相关规定,恪守“涉密不上网,上网不涉密”原则,处理涉密敏感信息不使用联网翻译,切实阻断涉密敏感信息云端留存、外泄的风险。
——严控权限。使用翻译软件时,仅开放翻译所需的必要权限,拒绝相册、文件、定位、通讯录等非必要权限申请;使用后及时关闭软件后台运行,定期清理翻译记录、缓存文件等。
——谨慎安装。优先选择官方正版的翻译软件,定期更新软件版本,及时封堵安全漏洞;拒绝来路不明的安装包、小众插件、破解版工具等,严防被植入恶意程序,从源头上杜绝“硬件木马”“软件后门”。
来源:国家安全部微信公众号 【编辑:叶攀】
会议一致认为,讲话立意高远、思想深刻,内涵丰富、重点突出,具有很强的政治性、理论性、指导性和针对性,体现了对网络传播规律和管网用网治网工作规律的深刻把握,体现了对网信工作的高度重视和殷切期望,对于进一步做好今年的网络安全和信息化工作具有重要指导意义,会议要求全国网信系统认真学习领会,抓好贯彻落实。。
- 今日热点
- 林地旅行地中国国家地理网
- 【楚天评】东湖评论:在稳住经济大盘中彰显担当作为
- 预防疾病,拼的就是免疫力!
- 11月1日译名发布:世界城市日
- 全新葛兰素史克亮相进博会多方探索宫颈癌防治助力"健康新未来"
- 今年夏天可能有多达10名马竞青训加盟皇马