东西问丨久美多杰:史诗《格萨尔》如何跨越古今联通东西?
2559681分| 3897791人| 9687232Mb
安全下载 普通下载
360手机助手官方下载,安全高速
已安装
《花姬app直播视频》
《花姬app直播视频》,

  中新社西宁6月25日电 题:史诗《格萨尔》如何跨越古今联通东西?

  ——专访青海省格萨尔史诗保护研究中心主任久美多杰

  中新社记者 李隽

  《格萨尔王传》与《荷马史诗》《吉尔伽美什史诗》都是著名的史诗。2006年,《格萨尔王传》(以下简称《格萨尔》)被列入第一批国家级非物质文化遗产名录,2009年被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录,有“东方荷马史诗”之誉。

  自20世纪50年代以来,青海省持续开展《格萨尔》史诗的普查、搜集和抢救工作,不断从民间搜集和挖掘《格萨尔》史诗的原始版本,成为中国最早发现《格萨尔》史诗的地区。东西方史诗的相似性与差异性是什么?海外学界从哪些方面对《格萨尔》展开研究?青海省格萨尔史诗保护研究中心主任久美多杰日前就上述问题接受中新社“东西问”专访。

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:东西方史诗的相似性与差异性分别体现在哪些方面?

  久美多杰:东西方史诗在结构、主题、功能等方面有着相似性,也因文化背景、叙事传统和宗教观念等的不同而存在差异性。

  相似性在于,史诗中的英雄往往体现族群对勇武、智慧、忠诚的推崇。无论是东方史诗《格萨尔》还是西方史诗,其主人公都是用自身信念、精神和力量在守护部落或国家的利益。此外,东西方史诗虽然地域来源不同,但都融合了历史记忆与神话想象,通过艺术化叙事强化族群认同。如中国的《格萨尔》《玛纳斯》《江格尔》与西方的《荷马史诗》都是以口头传唱的形式进行演述和传播。

  差异性在于,有学者认为,西方史诗的结构完整,人物关系严密,而东方史诗大多呈碎片化,缺乏系统连贯,像《格萨尔》这样篇幅宏大的史诗,也在口头传承中出现很多变体。还有研究认为,西方史诗在历史上常服务于宗教仪式,东方史诗侧重历史记忆与族群生存叙事。东西方史诗在神人关系、叙事结构、传播方式与文化功能上,深刻反映了各自文明的独特路径。

  个人认为,西方史诗大多被整理成统一的文本,因此被称为经典;而东方史诗目前仍处于成长期,如《格萨尔》的活态传承,新的说唱艺人、史诗文本还在不断出现、问世。

2025年8月25日,2025格萨尔文化(果洛)论坛在青海省果洛藏族自治州达日县开幕。图为马队亮相开幕式。 中新社记者 马铭言 摄

  中新社记者:青海省《格萨尔》保护工作历经哪些阶段?目前,国家级格萨尔文化(果洛)生态保护区建设成效如何?

  久美多杰:青海是《格萨尔》史诗的主要发源地,省内各地都有《格萨尔》传说遗迹和遗物。1952年2月,青海省成立《格萨尔》工作组,对中国涉藏地区《格萨尔》史诗进行普查、调研和搜集,将大部分藏文原始手抄本、木刻本等第一手资料译成汉文,并整理编辑出版多部《格萨尔王传》藏文原始版本。从20世纪80年代起,中国国内出现《格萨尔》学研究热,青海持续对外展示本土史诗的活态传承。“十四五”期间,青海省共抢救保护、记录整理、翻译出版《格萨尔》史诗部本和研究专著近200部。

  2023年,格萨尔文化(果洛)生态保护区正式获批设立,成为中国首个针对史诗文化的国家级生态保护区。截至目前,保护区已拥有国家、省、州、县四级非物质文化遗产代表性传承人377人,建设完成各类非遗传习基地(所)76家、非遗综合旅游体验区30家、传承人工作室50家、省州级非遗保护传承基地15个。保护区深入探究史诗的活态传承、创新发展、环境维护、社区参与、文旅融合等发展策略,挖掘阐释《格萨尔》史诗的精神文化价值。

2025年8月25日,专家学者们在2025格萨尔文化(果洛)论坛上参与主旨发言及专题研讨。 中新社记者 马铭言 摄

  中新社记者:多年来,海外学界从哪些方面对《格萨尔》展开研究?以此为契机,中外学界如何交流互鉴?

  久美多杰:海外学界对《格萨尔》史诗的研究起步较早,欧洲人从18世纪开始接触和认识了这部史诗。法国学者石泰安的《西藏史诗与说唱艺人研究》把《格萨尔》说唱艺人分为神授、掘藏、圆光、口传、吟诵等几类,强调了其农牧民与诗人或宗教与诗人的双重身份。很多研究者把《格萨尔》的起源研究、格萨尔与其他历史人物的对比研究、文本搜集与版本比较研究、史诗的活态传承研究、史诗的音乐和表演研究、史诗的宗教与文化内涵研究、比较史诗学与跨文化研究等作为课题。许多外国学者发现了《格萨尔》史诗及其独特的文化内涵与特殊的文学价值,搜集和挖掘了不少《格萨尔》史诗的原始版本。

  由法国东方学家、汉学家、探险家亚历山大莉娅·大卫·妮尔整理编写的《格萨尔传奇》(又名《岭·格萨尔超人的一生》),是她根据在涉藏地区旅行时从说唱艺人那里记录的内容,并参照她所得到的手抄本整理而成。该书1931年在巴黎出版法文版,1933年英文版在伦敦出版。青海省格萨尔史诗保护研究中心对汉译本进行整理校编并已出版,对我们研究海外学者搜集整理的《格萨尔》文本有重要参考价值。

  进入21世纪,西藏、青海、四川、甘肃、内蒙古等地先后举办《格萨尔》国际学术研讨会,来自美国、印度、德国、法国、蒙古国、加拿大、日本、俄罗斯等国家的专家学者以论文宣读、实地考察、说唱表演等形式互相了解、交流、诠释史诗的意义价值,推动“格学”研究不断发展。

2025年8月25日,国家级格萨尔文化(果洛)生态保护区建设成果展演在青海省果洛藏族自治州达日县上演,格萨尔藏戏《赛马称王》吸引大批民众观看。 中新社记者 马铭言 摄

  中新社记者:《格萨尔》何以引发跨民族、跨地域、跨国界的精神共鸣?如何推动《格萨尔》从民族走向世界?

  久美多杰:《格萨尔》史诗的主题契合所有人对和平、公正与希望的普遍向往;史诗强调的团结统一、忠诚勇敢、家国情怀等价值观,具有超越民族界限的道德感召力。史诗在流传过程中结合本民族历史和传说进行本土化再创造,融入本民族的语言、艺术、信仰与历史记忆,适应不同时代与族群的接受习惯,增强传播广度与情感共鸣。史诗的内容随着时代的变化而不断丰富,保持生命力,具有凝聚多元文化、激发共同情感等特点,是中华民族共同的精神财富。

  目前,需要加大《格萨尔》史诗的多语种翻译力度,把已经整理出版的《格萨尔王传》翻译成多国种语言文字;通过电影、电视剧、戏剧、动漫、音乐、舞蹈等多种艺术形式传播《格萨尔》史诗;加强《格萨尔》通识普及读物的编写工作,让读者易于理解和接受。(完)

  受访者简介:

久美多杰。受访者供图

  久美多杰,青海省格萨尔史诗保护研究中心主任,系中国作家协会会员、青海省作家协会副主席。多年从事藏、汉两种文字文学创作和翻译,参与调查、搜集、整理、校译、编写、翻译、编审等80多部。至今出版个人散文集、诗集、翻译作品集等30多部。曾获全国少数民族文学创作“骏马奖”、全国第三届“岗坚杯”藏语文学创作奖、青海《章恰尔》文学奖、甘肃《达赛尔》文学奖、青海“野牦牛”文学奖、第二十四届天津孙犁散文奖等奖项。

【编辑:刘阳禾】
下载
应用介绍
应用详情:《花姬app直播视频》说到打电话,打电话的人得有5G卡,这样双方才能体验到5G的乐趣。...
应用详情:  裁判通过录像回看,最终判定阿努诺比和玛格罗瓦分别吃到一次技术犯规,而洛佩兹因为两次技术犯规被直接驱逐出场。
一图读懂“十四五”时期防灾减灾工作如何布局遇上自然灾害,这些应急处置方式学起来!全部与“你”有关!这些自救知识请收藏这就是底气!科技筑牢防灾减灾“防护墙”清明养生好时节,这些“宜”与“忌”你了解吗?四招技巧助你好梦,这些睡眠知识你都知道吗?不同年龄段女性体检项目如何选?这份清单请收藏“上班族”节后安全返程,这些要点请记住奥密克戎不是“大号流感”,春节出行牢记五大要点不容小觑的新冠变异株!揭开奥密克戎真面目。

-----主要功能------
同时,通过梳理行业相关业务知识、鼓励职工总结岗位工作经验等方式,为人才培养构建起专业知识体系。”  苏丹阿布欧舍友谊医院院长穆斯塔法曾在无锡参加传染病预防研讨会和相关培训课程。~

------创新亮点----
童鞋,你不知道什么你要问(如果你要问的学校-奉节县,重庆市实验初中高学校的详细信息),你可以直接到学校问,更实际的是,更直观,或到奉节县教育委员会根据有关招生信息(如天湖-不记得taix)检查。~


《花姬app直播视频》”常住北京的马女士接受记者采访时表示,随着疫情防控进入新阶段,自己正在筹备西班牙之行。

版本:5.1.7

更新时间:2026-06-26 03:28:24

开发者:影院桃花岛有限公司
权限信息:权限详情 隐私政策:隐私详情
用户评论
加载更多